• 主页 > X屯生活 >《脑筋急转弯》全球票房创佳绩,皮克斯「在地化」让观众更有共鸣 >

《脑筋急转弯》全球票房创佳绩,皮克斯「在地化」让观众更有共鸣

《脑筋急转弯》全球票房创佳绩,皮克斯「在地化」让观众更有共鸣

到底是花椰菜还是青椒,是我眼花了吗?

《脑筋急转弯》在某些国家已抢先上映,眼尖的影迷注意到整部电影中有部份片段竟然有「国际版本」,这是怎幺回事?

上图左半部,Riley(台译:莱莉)的爸爸督促女儿把花椰菜吃掉,跟大部分的小孩一样,她抗拒咀嚼如草一般的绿色食物。但是,假如你在日本的电影院观赏这部片,将会看到图片右半部,花椰菜被替换成青椒了!

皮克斯工作室的设计师 David Lally 在个人的 Twitter 上承认,这个细部的更改是根据当地的风土民情。

技术总监 Pete Docter 也解释,他们尽力确保整部片的观影情绪在各国都能到位,而不是只适用于单一国家的观众。

「我们意识到部分内容的设定无法让其他国家的观众深刻感受到应有的情绪,以日本来说,当地小孩对花椰菜的接受度比青椒还高,甚至可以说喜欢吃花椰菜,我们在先前进行了访问,问什幺蔬菜最噁心,他们的答案就是青椒!我们因此决定修正部分内容。」

《脑筋急转弯》全球票房创佳绩,皮克斯「在地化」让观众更有共鸣

美国版

《脑筋急转弯》全球票房创佳绩,皮克斯「在地化」让观众更有共鸣

日本版

这不是唯一被修改的部分,

Riley 爸爸晚餐时的一个画面,他脑海里有曲棍球和足球两种版本的场景。

《脑筋急转弯》全球票房创佳绩,皮克斯「在地化」让观众更有共鸣

《脑筋急转弯》全球票房创佳绩,皮克斯「在地化」让观众更有共鸣

「之所以製作足球版本,是因为足球在全世界大部分国家都很普及。但部分国家我们还是採用原本曲棍球的设定,因为电影中的角色来自明尼苏达州,他们是曲棍球迷很合理。

我们一共製作了 28 组图像、45 个镜头,为了将作品 在地化 。」

《脑筋急转弯》全球票房创佳绩,皮克斯「在地化」让观众更有共鸣

特别值得一提的还有一幕,Riley 从小到大的「幻想朋友」–Bing Bong(台译:小彬彬)。

「Bing Bong 跟 Joy(乐乐)还有 Sadness(忧忧)读一行字,他用手指着 D-A-N-G-E-R 一边念出来。

幕后团队不只修正了这行字,甚至连手指的方向要从左到右、右到左都依据各地的使用习惯修改。」

以上细微的更改,走进戏院的你或许不会知道,但这些都在在显示皮克斯对这部电影的用心程度,他们竭尽所能想要引起更多观众的共鸣。

从目前《脑筋急转弯》在全世界总共创下 5 亿 5300 万美元的票房来看,他们的努力也值得了!

预告片抢先看:

延伸阅读:

小小兵不只萌翻你的心!你听懂藏在电影的摇滚乐梗吗?

皮克斯新片《脑筋急转弯》:原来全世界人类的脑内小剧场都一样蠢

想像力给你一对翅膀!那些年和迪士尼一起做的梦,将影响你一辈子



相关推荐